1 |
23:58:47 |
eng-rus |
一般 |
feel pain all over one's body |
ощущать боль во всём теле |
sankozh |
2 |
23:57:09 |
rus-ita |
历史的 |
сторожевая башня |
battifredo |
Avenarius |
3 |
23:39:35 |
eng-rus |
临床试验 |
small study |
исследование на маленькой выборке |
framboise |
4 |
23:37:37 |
rus-ger |
卫生保健 |
государственная больница |
öffentliches Krankenhaus |
Лорина |
5 |
23:37:25 |
rus-ger |
卫生保健 |
государственная больница |
staatliches Krankenhaus |
Лорина |
6 |
23:20:01 |
eng-rus |
医疗的 |
package specification |
спецификация упаковки |
Astrochka |
7 |
23:12:55 |
rus-ger |
新闻学 |
репортаж-расследование |
Ermittlungsreportage |
Лорина |
8 |
23:10:37 |
rus-ger |
语境意义 |
стоит задача |
es geht um |
levmoris |
9 |
23:10:10 |
rus-ger |
一般 |
оперативные новости |
operative Nachrichten |
Лорина |
10 |
23:09:57 |
eng-rus |
一般 |
not have a guess |
не иметь понятия |
sankozh |
11 |
23:06:48 |
rus-ger |
俚语 |
деньги |
Schotter |
Thannig |
12 |
23:02:43 |
eng-rus |
库页岛 |
straddles system |
двухпакерная система |
sheetikoff |
13 |
22:41:28 |
rus-dut |
一般 |
чиханье |
niezen |
I. Havkin |
14 |
22:32:15 |
eng-rus |
生理 |
cardiac output |
минутный объём кровообращения |
IgorPastukh |
15 |
22:30:37 |
eng-rus |
一般 |
capital mistake |
грубейшая ошибка ('It is a capital mistake to theorize in advance of the facts.' (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
16 |
22:25:25 |
rus-dut |
一般 |
с затруднением |
moeilijk |
I. Havkin |
17 |
22:23:33 |
rus-dut |
物理 |
градус Цельсия |
graad Celcius |
I. Havkin |
18 |
22:17:23 |
rus-dut |
医疗的 |
смертельный исход |
fatale afloop |
I. Havkin |
19 |
22:17:03 |
rus-dut |
医疗的 |
смертельный исход |
dodelijke afloop |
I. Havkin |
20 |
22:16:41 |
rus-dut |
医疗的 |
смертельный исход |
overlijden |
I. Havkin |
21 |
22:15:30 |
rus-dut |
医疗的 |
летальный исход |
fatale afloop |
I. Havkin |
22 |
22:11:55 |
ger-spa |
计算 |
Ablaufverfolgungsprogramm |
trazador |
ssn |
23 |
22:10:58 |
rus-dut |
医疗的 |
летальный исход |
dodelijke afloop |
I. Havkin |
24 |
22:06:53 |
rus-spa |
计算 |
программа трассировки |
trazador |
ssn |
25 |
22:05:37 |
rus-ger |
非正式的 |
поторопиться |
sich vergaloppieren (Поспешно сказать или сделать что-то ошибочное;
Возвратный глагол, употребляется с sich: sich beim Kalkulieren vergaloppieren; "Manchmal vergaloppiert man sich, so war das auch in diesem Fall", sagte Sikorski über seine Äußerungen bei "Politico". duden.de) |
Ин.яз |
26 |
22:04:47 |
rus-dut |
一般 |
кончина |
overlijden |
I. Havkin |
27 |
22:04:29 |
rus-dut |
医疗的 |
летальный исход |
overlijden |
I. Havkin |
28 |
21:59:49 |
rus-dut |
一般 |
приводить к |
veroorzaken (De ziekte kan een ernstige longontsteking veroorzaken.) |
I. Havkin |
29 |
21:59:48 |
ger-spa |
计算 |
Ablaufverfolgungsanweisung |
sentencia de rastreo |
ssn |
30 |
21:56:14 |
rus-dut |
医疗的 |
пневмония |
longontsteking |
I. Havkin |
31 |
21:55:44 |
rus-spa |
历史的 |
тайфа |
taifa (то же, что эмират, историко-географическое название маленького "королевства" - части раздробленного Кордобского халифата на территории Испании в период Реконкисты.) |
oyorl |
32 |
21:53:37 |
eng-rus |
库页岛 |
spacer pipe |
межпакерная труба |
sheetikoff |
33 |
21:52:49 |
rus-dut |
流行病学 |
являться возбудителем |
veroorzaken (контекстуальное значение: Het nieuwe coronavirus veroorzaakt de ziekte COVID-19.) |
I. Havkin |
34 |
21:49:41 |
eng-rus |
库页岛 |
straddle system |
двухпакерная система |
sheetikoff |
35 |
21:48:59 |
eng-ger |
计算 |
service demand |
Bedienungsanforderung |
ssn |
36 |
21:48:13 |
eng-ger |
计算 |
service demand |
Bedienaufruf |
ssn |
37 |
21:47:28 |
eng-ger |
计算 |
service demand |
Bedienungsaufruf |
ssn |
38 |
21:46:10 |
rus-ger |
文学 |
историческая книга |
Geschichtswerk |
Лорина |
39 |
21:45:04 |
ger-spa |
计算 |
Bedienungsanforderung |
demanda de servicio |
ssn |
40 |
21:42:53 |
rus-ger |
计算 |
запрос на обслуживание |
Bedienaufruf |
ssn |
41 |
21:42:06 |
rus-ger |
具象的 |
отказаться |
Abschied nehmen (от чего-либо) |
Veronika78 |
42 |
21:42:04 |
eng-rus |
高保真 |
near-field magnetic induction |
магнитная индукция ближнего поля |
Andy |
43 |
21:41:12 |
ger-spa |
计算 |
Bedienaufruf |
demanda de servicio |
ssn |
44 |
21:39:34 |
eng-rus |
一般 |
repair shop |
пункт ремонта |
sankozh |
45 |
21:39:20 |
eng-rus |
一般 |
during the second half of the day |
во второй половине дня (Sunday's rain tapers to spotty showers during the second half of the day.) |
ART Vancouver |
46 |
21:38:28 |
eng-rus |
助听器 |
dual compression |
двойная компрессия |
Andy |
47 |
21:37:39 |
eng-rus |
助听器 |
syllabic compression |
слоговая компрессия |
Andy |
48 |
21:37:23 |
eng-spa |
计算 |
service demand |
demanda de servicio |
ssn |
49 |
21:36:42 |
rus-ger |
文学 |
нехудожественное прозаическое произведение |
nichtkünstlerisches Prosawerk |
Лорина |
50 |
21:34:44 |
rus-spa |
计算 |
запрос на обслуживание |
demanda de servicio |
ssn |
51 |
21:32:07 |
rus-ger |
一般 |
важный вопрос |
dringende Frage |
Veronika78 |
52 |
21:31:46 |
eng-rus |
非正式的 |
don't sweat that |
да не парься |
Гевар |
53 |
21:30:03 |
rus-ger |
计算 |
запрос на обслуживание |
Bedienungsaufruf |
ssn |
54 |
21:27:12 |
ger-spa |
计算 |
Bedienungsaufruf |
demanda de servicio |
ssn |
55 |
21:22:21 |
eng-rus |
非正式的 |
weave shop |
женская парикмахерская |
Гевар |
56 |
21:16:26 |
rus-fre |
计算 |
прямой отсчёт |
lecture immédiate |
ssn |
57 |
21:13:13 |
rus-ger |
互联网 |
Интернет-издание |
Internet-Ausgabe (ж.р.) |
Лорина |
58 |
21:11:20 |
ger-fre |
计算 |
Direktablesung |
lecture directe |
ssn |
59 |
21:11:03 |
ger-fre |
计算 |
Direktablesung |
lecture immédiate |
ssn |
60 |
21:09:02 |
ger-fre |
计算 |
direktes Ablesen |
lecture directe |
ssn |
61 |
21:08:39 |
ger-fre |
计算 |
direktes Ablesen |
lecture immédiate |
ssn |
62 |
21:06:58 |
eng-ger |
计算 |
direct reading |
direktes Ablesen |
ssn |
63 |
21:06:02 |
eng-ger |
计算 |
direct reading |
Direktablesung |
ssn |
64 |
21:02:59 |
eng-fre |
计算 |
direct reading |
lecture immédiate |
ssn |
65 |
21:02:23 |
fre-spa |
计算 |
lecture directe |
lectura inmediata |
ssn |
66 |
21:01:43 |
fre-spa |
计算 |
lecture immédiate |
lectura inmediata |
ssn |
67 |
21:00:45 |
rus-ger |
一般 |
в первый понедельник мая |
am ersten Montag im Mai |
Лорина |
68 |
21:00:22 |
eng-spa |
计算 |
direct reading |
lectura inmediata |
ssn |
69 |
20:39:11 |
rus-ger |
机械工程 |
источник бесперебойного питания, ИБП |
USV-Anlage (ГОСТ Р МЭК 62040-1-1-2009 Источники бесперебойного питания (ИБП).) |
Эсмеральда |
70 |
20:37:26 |
rus-ger |
机械和机制 |
винтовой домкрат |
Spindelhubgetriebe ((англ. англ. screw jack)) |
Эсмеральда |
71 |
20:35:30 |
ger-spa |
计算 |
Direktablesung |
lectura inmediata |
ssn |
72 |
20:34:49 |
eng-spa |
计算 |
immediate reading |
lectura inmediata |
ssn |
73 |
20:34:40 |
eng-rus |
一般 |
kaosikii |
каошики (йогический танец) |
Bauirjan |
74 |
20:33:33 |
ger-spa |
计算 |
direktes Ablesen |
lectura inmediata |
ssn |
75 |
20:30:42 |
eng-rus |
精神病学 |
community return program |
программа социальной реадаптации (напр., при шизофрении – программа, целью которой является возврат пациентов, получивших терапию, в общество после пролечивания обострения) |
CopperKettle |
76 |
20:29:09 |
eng-rus |
精神病学 |
community reintegration |
реадаптация (напр., "community reintegration of schizophrenia patients" или "teaching of community reintegration skills to schizophrenia patients") |
CopperKettle |
77 |
20:27:03 |
eng-rus |
一般 |
bimble |
идти прогулочным шагом |
Arky |
78 |
20:25:18 |
rus-spa |
计算 |
прямой отсчёт |
lectura inmediata |
ssn |
79 |
20:19:45 |
eng-ger |
计算 |
immediate reading |
Direktablesung |
ssn |
80 |
20:18:38 |
eng-rus |
计算 |
immediate reading |
прямой отсчёт |
ssn |
81 |
20:18:03 |
eng-rus |
广告 |
CPT |
цена за продажу (cost-per-transaction akarussia.ru) |
Elina Semykina |
82 |
20:14:44 |
eng-ger |
计算 |
immediate reading |
direktes Ablesen |
ssn |
83 |
20:13:04 |
eng-rus |
道路交通 |
remove the road block |
открывать дорожное заграждение |
sankozh |
84 |
20:12:23 |
rus-ger |
计算 |
непосредственный отсчёт |
direktes Ablesen |
ssn |
85 |
20:11:59 |
eng-rus |
生物技术 |
grana |
жито |
I. Havkin |
86 |
20:09:17 |
eng-rus |
一般 |
history in pictures |
история в кадрах |
Bauirjan |
87 |
20:01:55 |
eng-rus |
生物技术 |
brewer's spent grains |
пивная барда |
I. Havkin |
88 |
19:53:32 |
eng-rus |
生物技术 |
gradostat |
градостат (устройство для культивирования микроорганизмов с градиентом концентрации питательных средств в среде) |
I. Havkin |
89 |
19:50:15 |
eng-rus |
生物技术 |
fimbriae |
пили (ворсинки на поверхности бактерий) |
I. Havkin |
90 |
19:49:19 |
eng-rus |
生物技术 |
fumicolous |
растущий на навозе (о микроорганизме) |
I. Havkin |
91 |
19:46:34 |
eng-rus |
生物技术 |
embedding |
внедрение культуры ткани в среду |
I. Havkin |
92 |
19:39:15 |
eng-rus |
技术 |
wireless charging pad |
беспроводное зарядное устройство |
Andy |
93 |
19:38:54 |
rus-ger |
商业 |
предмет личной гигиены |
Hygieneartikel (Die Besatzung eines Konvois aus Militär- und Hilfsfahrzeugen versorgt die Überlebenden mit Toilettenpapierrollen, während die Menschen auf die Verteilung von Medikamenten und weiteren Hygieneartikeln warten.) |
viktorlion |
94 |
19:33:42 |
eng-rus |
生物学 |
humanization |
гуманизация (внедрение подопытным животным человеческих генов или клеток
In order to confirm successful humanization of the mice, cells isolated from peripheral blood can be tested using human specific antibody staining and flow cytometery.
Ученые России и Белоруссии экспериментировали с имплантацией человеческих генов мышам.) |
I. Havkin |
95 |
19:32:09 |
eng-rus |
库页岛 |
design validation grade |
класс валидации проекта (V0-V6, см. ГОСТ ISO 14310-2014) |
sheetikoff |
96 |
19:20:08 |
eng-rus |
一般 |
CCTV camera screenshot |
фотография с камеры наблюдения |
sankozh |
97 |
19:18:48 |
eng-rus |
非正式的 |
evidence log |
журнал учёта улик |
sankozh |
98 |
19:17:50 |
eng-rus |
法律 |
Brady rule |
правило Брейди (согласно которому cуд постановляет, что сокрытие стороной обвинения фактов, свидетельствующих в пользу обвиняемого, является нарушением надлежащей процедуры) |
Гевар |
99 |
19:11:01 |
eng-rus |
技术 |
charging pad |
зарядное устройство |
Andy |
100 |
19:09:52 |
eng-rus |
外科手术 |
morbid procedure |
травматичная процедура |
Kanteletar |
101 |
19:08:49 |
rus-ita |
一般 |
натрия фосфат |
fosfato di sodio |
zhvir |
102 |
19:07:50 |
rus-ita |
一般 |
фосфат натрия |
fosfato di sodio |
zhvir |
103 |
19:06:54 |
rus-ita |
一般 |
кальция хлорид |
cloruro di calcio |
zhvir |
104 |
18:52:13 |
eng-rus |
惯用语 |
with a noose around one's neck |
с удавкой на шее |
Maria Klavdieva |
105 |
18:48:48 |
ger-por |
计算 |
Abruflesen |
leitura de exigência |
ssn |
106 |
18:46:54 |
ger-ita |
计算 |
Abruflesen |
lettura a domanda |
ssn |
107 |
18:45:14 |
spa-ita |
计算 |
lectura bajo demanda |
lettura a domanda |
ssn |
108 |
18:43:55 |
eng-rus |
法律 |
spousal privilege |
право супругов не давать показания против друг друга |
Гевар |
109 |
18:39:48 |
eng-rus |
医疗的 |
multiple knife wounds |
множественные ножевые ранения |
sankozh |
110 |
18:38:46 |
eng-rus |
医疗的 |
blunt head injury |
травма головы, нанесенная тупым предметом |
sankozh |
111 |
18:35:06 |
eng-rus |
一般 |
microdose |
микродоза |
flamingovv |
112 |
18:31:09 |
eng-rus |
医疗的 |
ligamentous attachments of lower lid |
нижний височный отросток |
CatSoul |
113 |
18:30:56 |
spa-por |
计算 |
lectura bajo demanda |
leitura de exigência |
ssn |
114 |
18:30:05 |
eng-rus |
精神病学 |
loss of social functioning skills |
социальная дезадаптация |
CopperKettle |
115 |
18:29:52 |
spa-por |
计算 |
lectura bajo demanda |
leitura de procura |
ssn |
116 |
18:29:33 |
rus-ger |
一般 |
навязчивая мысль |
Wahngedanke |
Veronika78 |
117 |
18:27:42 |
eng-rus |
惯用语 |
we do not need intelligent people. we need loyal people |
Умных не надобно. Надобны верные |
Alexander Oshis |
118 |
18:27:33 |
rus |
库页岛 |
пентаны и более тяжёлые углеводороды |
С5+ |
sheetikoff |
119 |
18:26:23 |
eng-spa |
计算 |
demand reading |
lectura bajo demanda |
ssn |
120 |
18:25:47 |
rus-ger |
一般 |
предрасположенность |
Neigung |
Veronika78 |
121 |
18:23:51 |
eng-ger |
计算 |
demand reading |
Abruflesen |
ssn |
122 |
18:22:21 |
eng-rus |
一般 |
crew |
компания друзей |
Maria Klavdieva |
123 |
18:22:01 |
rus-ger |
一般 |
действовать слишком поспешно, применяя волевые усилия |
forcieren |
Veronika78 |
124 |
18:21:49 |
rus-ger |
计算 |
считывание по требованию |
Abruflesen |
ssn |
125 |
18:21:32 |
eng-rus |
一般 |
crowd |
компания друзей |
Maria Klavdieva |
126 |
18:19:38 |
rus-ger |
计算 |
считывание по запросу |
Abruflesen (напр., центрального процессора) |
ssn |
127 |
18:17:36 |
ger-spa |
计算 |
Abruflesen |
lectura bajo demanda |
ssn |
128 |
18:17:09 |
rus-tgk |
地理 |
полусаванна |
нимсаванна |
В. Бузаков |
129 |
18:16:28 |
rus-spa |
计算 |
считывание по запросу |
lectura bajo demanda |
ssn |
130 |
18:16:26 |
eng-rus |
一般 |
open-street CCTV cameras |
камеры уличного наблюдения |
sankozh |
131 |
18:15:44 |
rus-spa |
计算 |
считывание по требованию |
lectura bajo demanda (напр., центрального процессора) |
ssn |
132 |
18:11:53 |
rus-tgk |
地理 |
Челябинск |
Челябинск |
В. Бузаков |
133 |
18:11:38 |
eng-rus |
免疫学 |
AB-CCP |
антитела к циклическому цитруллинированному пептиду |
iwona |
134 |
18:11:05 |
rus-tgk |
地理 |
Тюмень |
Тюмен |
В. Бузаков |
135 |
18:10:16 |
rus-tgk |
地理 |
Курган |
Курган |
В. Бузаков |
136 |
18:08:08 |
rus-tgk |
地理 |
Курганская область |
вилояти Курган |
В. Бузаков |
137 |
17:57:13 |
rus-spa |
一般 |
см. anatematizar |
anatemizar |
dbashin |
138 |
17:55:24 |
rus-spa |
语言科学 |
гаплология |
haplología (выпадение в слове одного из двух идущих друг за другом одинаковых или близких по звучанию слогов) |
dbashin |
139 |
17:52:06 |
eng-rus |
监狱系统 |
fixed |
прикрученный (к полу, стене и т. д.) |
sankozh |
140 |
17:42:47 |
eng-rus |
一般 |
healthcare proxy |
законный представитель больного |
DoctorKto |
141 |
17:27:18 |
eng-rus |
军队 |
battery mounting |
установка аккумуляторной батареи |
Raz_Sv |
142 |
17:25:30 |
eng-rus |
矿业 |
assignment engine |
программа распределения нарядов |
VictoriaMoroz |
143 |
17:08:23 |
rus-ger |
非正式的 |
дезинфицирующий дозатор |
Desinfektionsspender |
marinik |
144 |
17:06:31 |
rus-ger |
医疗器械 |
дозатор для дезинфицирующих средств |
Desinfektionsspender |
marinik |
145 |
17:05:59 |
rus-ger |
医疗器械 |
диспенсер для дезинфицирующих средств |
Desinfektionsspender |
marinik |
146 |
17:05:42 |
rus-spa |
一般 |
недавний |
inmediato (о прошлом) |
ssn |
147 |
17:04:48 |
rus-spa |
一般 |
безотлагательный |
inmediato |
ssn |
148 |
17:04:22 |
eng-rus |
一般 |
Pearson correlation coefficient |
метод коэффициента Пирсона (In statistics, the Pearson correlation coefficient (PCC, pronounced /ˈpɪərsən/), also referred to as Pearson's r, the Pearson product-moment correlation coefficient (PPMCC) or the bivariate correlation,[1] is a statistic that measures linear correlation between two variables X and Y. wikipedia.org) |
Demidov_Evgeny |
149 |
17:03:31 |
rus-spa |
一般 |
прямой |
inmediato |
ssn |
150 |
17:02:55 |
eng |
过时/过时 |
empuzzle |
puzzle (см.: http://www.websters1913.com/words/Empuzzle ; https://www.yourdictionary.com/empuzzle) |
Mr. Wolf |
151 |
17:02:49 |
rus-spa |
一般 |
следующий |
inmediato (за чем) |
ssn |
152 |
17:02:00 |
rus-spa |
一般 |
смежный |
inmediato (с чем) |
ssn |
153 |
17:00:44 |
rus-ger |
医疗器械 |
диспенсер для дезинфицирующих средств |
Desinfektionsmittelspender (для дезинфицирующего средства) |
marinik |
154 |
16:57:37 |
rus-spa |
一般 |
приятное чтение |
lectura amena |
ssn |
155 |
16:56:34 |
eng-rus |
专利 |
ingenious solution |
элегантное решение |
Sergei Aprelikov |
156 |
16:55:37 |
eng-rus |
专利 |
ingenious solution |
изящное решение |
Sergei Aprelikov |
157 |
16:55:18 |
rus-spa |
一般 |
распознавание |
lectura |
ssn |
158 |
16:54:46 |
eng-rus |
生命科学 |
β-cell replacement |
замещение β-клеток |
MichaelBurov |
159 |
16:53:34 |
rus-spa |
一般 |
понимание |
lectura |
ssn |
160 |
16:52:56 |
eng |
过时/过时 |
empuzzlement |
puzzlement (My request was met with a bit of surprise, empuzzlement youtube.com) |
Mr. Wolf |
161 |
16:51:40 |
eng |
缩写 矿业 |
AHS |
autonomous haulage system |
VictoriaMoroz |
162 |
16:50:27 |
eng-rus |
矿业 |
autonomous haulage system |
Автономная система транспортировки |
VictoriaMoroz |
163 |
16:47:05 |
eng-rus |
警察 |
lead to the suspect |
выводить на подозреваемого |
sankozh |
164 |
16:47:01 |
eng-rus |
专利 |
ingenious solution |
оригинальное решение |
Sergei Aprelikov |
165 |
16:46:44 |
eng-ita |
计算 |
demand reading |
lettura a domanda |
ssn |
166 |
16:43:29 |
por-ita |
计算 |
leitura de exigência |
lettura a domanda |
ssn |
167 |
16:43:08 |
por-ita |
计算 |
leitura de procura |
lettura a domanda |
ssn |
168 |
16:42:35 |
rus-fre |
一般 |
скидка |
discompte (discompte en cascade • magasin de discompte • prix de discompte • prix discompté) |
Morning93 |
169 |
16:39:09 |
eng-por |
计算 |
demand reading |
leitura de exigência |
ssn |
170 |
16:38:15 |
eng-por |
计算 |
demand reading |
leitura de procura |
ssn |
171 |
16:35:28 |
rus-por |
计算 |
считывание по требованию |
leitura de exigência (напр., центрального процессора) |
ssn |
172 |
16:34:49 |
rus-por |
计算 |
считывание по запросу |
leitura de procura (напр., центрального процессора) |
ssn |
173 |
16:33:07 |
rus-por |
计算 |
запрос |
procura |
ssn |
174 |
16:32:24 |
rus-ita |
一般 |
простота решения |
semplicità della soluzione |
Sergei Aprelikov |
175 |
16:31:04 |
eng-rus |
警察 |
photo room |
комната для фотографирования |
sankozh |
176 |
16:28:36 |
rus-spa |
一般 |
простота решения |
simplicidad de solución |
Sergei Aprelikov |
177 |
16:28:32 |
rus-por |
一般 |
потребность |
exigência |
ssn |
178 |
16:28:08 |
rus-por |
一般 |
требовательность |
exigência |
ssn |
179 |
16:28:06 |
rus-ger |
法律 |
допускать к конкурсу |
zur Ausschreibung zulassen |
Лорина |
180 |
16:27:33 |
rus-por |
一般 |
требование |
exigência |
ssn |
181 |
16:27:13 |
rus-fre |
一般 |
простота решения |
simplicité de solution |
Sergei Aprelikov |
182 |
16:25:59 |
rus-ukr |
一般 |
заставить |
примусити |
Yerkwantai |
183 |
16:24:14 |
eng-rus |
药店 |
Investigator Initiated Trial |
инициативное исследование (контекстуальный перевод) |
baloff |
184 |
16:22:41 |
eng-rus |
警察 |
interrogation room |
комната для допросов |
sankozh |
185 |
16:20:08 |
rus-ukr |
一般 |
перекресток |
перехрестя |
Yerkwantai |
186 |
16:18:28 |
eng-rus |
一般 |
simplicity of solution |
простота решения |
Sergei Aprelikov |
187 |
16:18:03 |
eng-rus |
一般 |
evidence vault |
хранилище улик |
sankozh |
188 |
16:11:27 |
rus-ger |
一般 |
объявление, передаваемое в громкоговоритель |
Lautsprecherdurchsage |
levmoris |
189 |
16:08:42 |
rus-por |
计算 |
считывание |
leitura |
ssn |
190 |
16:05:21 |
rus-por |
一般 |
начитанность |
leitura |
ssn |
191 |
16:05:04 |
rus-por |
一般 |
материал для чтения |
leitura |
ssn |
192 |
16:03:31 |
rus-por |
一般 |
чтение |
leitura |
ssn |
193 |
15:56:12 |
eng-rus |
金属科学 |
intragrain slip |
внутризерновое скольжение (перемещение относительно друг друга некоторых участков в отдельных кристаллах) |
Se6astian |
194 |
15:56:11 |
rus-ita |
一般 |
толкование |
lettura |
ssn |
195 |
15:54:55 |
rus-ita |
自动化设备 |
отсчёт |
lettura (по шкале) |
ssn |
196 |
15:52:30 |
rus-ita |
自动化设备 |
считывание |
lettura (данных) |
ssn |
197 |
15:50:48 |
rus-ita |
测量仪器 |
снятие показаний |
lettura (прибора) |
ssn |
198 |
15:47:20 |
rus-ita |
法律 |
иск |
domanda |
ssn |
199 |
15:44:24 |
rus-ita |
一般 |
просьба |
domanda |
ssn |
200 |
15:42:14 |
rus-ita |
计算 |
требование |
domanda (заявка) |
ssn |
201 |
15:41:15 |
rus-ita |
计算 |
запрос |
domanda |
ssn |
202 |
15:35:58 |
rus-ita |
计算 |
считывание по требованию |
lettura a domanda |
ssn |
203 |
15:35:33 |
rus-ita |
计算 |
считывание по запросу |
lettura a domanda (напр., центрального процессора) |
ssn |
204 |
15:33:36 |
eng-rus |
医疗的 |
longitudinal data |
данные в динамике |
amatsyuk |
205 |
15:25:29 |
eng-rus |
法院 |
consent award |
арбитражное решение на согласованных условиях (Арбитражный регламент LCIA – 1 октября 2020 г.: In the event of any final settlement of the parties' dispute, the Arbitral Tribunal may decide to make an award recording the settlement if the parties jointly so request in writing (a "Consent Award"), provided always that such Consent Award shall contain an express statement on its face that it is an award made at the parties' joint request and with their consent. – В случае любого окончательного урегулирования спора между сторонами мировым соглашением, Состав арбитража может по общей письменной просьбе сторон вынести арбитражное решение, фиксирующее это соглашение («Арбитражное решение на согласованных условиях»), при условии, что такое Арбитражное решение на согласованных условиях будет всегда содержать заявление в прямой форме о том, что оно вынесено по общей просьбе сторон и с их согласия. lcia.org) |
sanalex |
206 |
15:16:57 |
eng-rus |
非正式的 |
do sth just to check the box |
делать что-либо на "отвяжись" (Вариант перевода на английский язык.
"Не надо делать / работать на "отвяжись" – Don't just check the box".
Более просторечные / грубые русские варианты (на "отвали", на "отъ...сь) можно передавать подстановкой 'bloody' или 'f*ing' перед 'check' или 'box', напр., "Do you do this just to bloody check the box? / Do you just check the bloody box?) |
Alexander Oshis |
207 |
15:10:35 |
rus-dut |
一般 |
на следующий день |
's anderendaags |
Lichtgestalt |
208 |
14:54:50 |
eng-rus |
一般 |
poor |
безденежный |
I. Havkin |
209 |
14:53:18 |
eng-rus |
一般 |
poor |
необеспеченный |
I. Havkin |
210 |
14:52:29 |
eng-rus |
一般 |
poor |
бедствующий |
I. Havkin |
211 |
14:51:43 |
eng-rus |
一般 |
poor |
нуждающийся |
I. Havkin |
212 |
14:51:35 |
rus-dut |
一般 |
портьера |
voorhang (см. тж. velum, zeildak) |
Сова |
213 |
14:50:11 |
eng-rus |
一般 |
poor |
несостоятельный |
I. Havkin |
214 |
14:47:26 |
eng-rus |
一般 |
reasonably substantiated |
достаточно обоснованный |
Oksana-Ivacheva |
215 |
14:38:44 |
eng-rus |
互联网 |
join |
регистрироваться (в каком-либо сервисе, приложении и т. п.) |
sankozh |
216 |
14:38:13 |
rus-ita |
一般 |
посылка |
pacchetto |
gorbulenko |
217 |
14:35:19 |
rus-ger |
摩擦学 |
выкрашивание |
Grübchen (стандарт. термин (DIN 3979), англ. pitting) |
Эсмеральда |
218 |
14:34:43 |
eng-rus |
汽车 |
contactless charging |
беспроводная зарядка |
ИВС |
219 |
14:34:27 |
eng-rus |
营销 |
join |
подписываться (на тарифный план: join our Premium plan) |
sankozh |
220 |
14:33:44 |
eng-rus |
金属科学 |
GOS |
распределение гранулометрического состава (grain orientation spread) |
Se6astian |
221 |
14:29:12 |
rus-fre |
刑法 |
преступление сексуального характера с использованием беспомощного состояния потерпевшего |
abus de faiblesse |
Alex_Odeychuk |
222 |
14:28:38 |
rus-fre |
刑法 |
беспомощное состояние |
faiblesse |
Alex_Odeychuk |
223 |
14:25:40 |
rus-fre |
税收 |
освобожденный от уплаты налогов и сборов |
exonéré de cotisations sociales et non imposable (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
224 |
14:25:23 |
eng-rus |
一般 |
blind person |
незрячий человек |
I. Havkin |
225 |
14:24:58 |
eng-rus |
一般 |
blind fellow |
незрячий человек |
I. Havkin |
226 |
14:24:43 |
eng-rus |
一般 |
blind boy |
незрячий человек |
I. Havkin |
227 |
14:24:24 |
eng-rus |
一般 |
blind man |
незрячий человек |
I. Havkin |
228 |
14:22:19 |
eng-rus |
一般 |
blind fellow |
слепец |
I. Havkin |
229 |
14:21:54 |
eng-rus |
一般 |
blind person |
слепец |
I. Havkin |
230 |
14:20:13 |
eng-rus |
一般 |
investigative authority |
следственный орган |
Aiduza |
231 |
14:16:57 |
eng-rus |
一般 |
National Sleep Foundation |
национальный фонд сна ("National Sleep Foundation" and the other marks listed below are federally-registered trademarks of the National Sleep Foundation and are used here with permission from the National Sleep Foundation. sleepfoundation.org) |
Demidov_Evgeny |
232 |
14:15:40 |
eng-rus |
神经病学 |
lateral habenula |
латеральная часть поводка |
CopperKettle |
233 |
14:13:46 |
rus-spa |
一般 |
дом престарелых |
centro de mayores |
brumbrum |
234 |
14:13:05 |
rus-spa |
一般 |
гериатрический центр |
centro geriátrico |
brumbrum |
235 |
14:10:53 |
rus-spa |
一般 |
работник здравоохранения |
sanitario |
brumbrum |
236 |
14:09:20 |
spa |
缩写 |
UME |
Unidad Militar de Emergencias |
brumbrum |
237 |
14:05:45 |
rus-ger |
一般 |
часовой ремень |
Uhrarmband (по Товарному словарю) |
brumbrum |
238 |
14:04:29 |
rus-ger |
奥地利语 |
пачка сигарет |
Zigarettenpackerl |
brumbrum |
239 |
14:04:05 |
eng-rus |
一般 |
blind |
маскировать |
I. Havkin |
240 |
14:02:36 |
rus-ger |
一般 |
блок сигарет |
Zigarettenstange (упаковка из 10 пачек сигарет) |
brumbrum |
241 |
14:00:39 |
eng-rus |
一般 |
suspicion began to take shape in my mind |
у меня закралось подозрение |
I. Havkin |
242 |
13:54:31 |
rus-ita |
一般 |
Официальный вестник Итальянской Республики |
gazzetta ufficiale |
zhvir |
243 |
13:51:22 |
rus |
心脏病学 |
индекс конечно-диастолического размера |
ИКДР |
la_tramontana |
244 |
13:50:28 |
eng-rus |
语言科学 |
byform |
второстепенная форма (слóва: 'White' derives from Proto-Indo-European *ḱweydós, a byform of *ḱweytós ("bright; shine") definitions.net) |
Shabe |
245 |
13:49:18 |
eng-rus |
技术 |
booksize format |
книжный формат (siemens-drives.ru) |
Jenny1801 |
246 |
13:48:31 |
eng-rus |
语言科学 |
by-form |
второстепенная форма (слóва: 'White' derives from Proto-Indo-European *ḱweydós, a by-form of *ḱweytós ("bright; shine") merriam-webster.com) |
Shabe |
247 |
13:48:29 |
rus-ger |
医疗的 |
врач-терапевт |
praktischer Arzt (Врач-терапевт, ещё не получивший квалификацию Allgemeinarzt / Allgemeinärztin medical-tribune.de) |
HolSwd |
248 |
13:32:56 |
eng-rus |
银行业 |
loan deferral |
предоставление отсрочки по кредиту |
Ремедиос_П |
249 |
13:23:05 |
rus-ita |
一般 |
шатёр |
tendone |
gorbulenko |
250 |
13:23:04 |
rus-fre |
卫生保健 |
вылечиться от коронавируса |
être guéri du coronavirus |
sophistt |
251 |
13:22:37 |
rus-fre |
卫生保健 |
излечиться от коронавируса |
être guéri du coronavirus |
sophistt |
252 |
13:20:49 |
rus-spa |
口头演讲 |
блин! |
¡Jolín! (Jolín! He olvidado hacer una cosa importante! Блин, я забыла сделать одну важную вещь
instagram.com) |
Vik456 |
253 |
13:19:16 |
eng-rus |
银行业 |
originations |
уровень привлечения клиентов по ипотеке (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
254 |
13:19:02 |
eng |
缩写 联合国 |
ADR |
Assessments of Development Results |
Игорь_2006 |
255 |
13:17:49 |
eng-rus |
银行业 |
mortgage banking |
ипотечный бизнес |
Ремедиос_П |
256 |
13:17:42 |
eng |
缩写 联合国 |
ICPE |
Independent Country Programme Evaluation |
Игорь_2006 |
257 |
13:17:27 |
eng-rus |
银行业 |
mortgage banking |
ипотечное кредитование |
Ремедиос_П |
258 |
13:17:11 |
rus-spa |
口头演讲 |
захудалый |
cutre (La llevó a un bar cutre. Он пригласил ее в захудалый бар.
instagram.com) |
Vik456 |
259 |
13:17:00 |
eng-rus |
银行业 |
transaction activity on accounts |
транзакционная активность по счетам |
Ремедиос_П |
260 |
13:15:18 |
eng-rus |
银行业 |
deposit service charges |
ставки по обслуживанию депозитов |
Ремедиос_П |
261 |
13:14:26 |
rus-spa |
口头演讲 |
ерунда |
chorrada (¡Qué chorrada! Какая ерунда! instagram.com) |
Vik456 |
262 |
13:11:53 |
rus-spa |
惯用语 |
упрямый |
cabezota (¡Pero que cabezota eres! Какой же ты упрямый! instagram.com) |
Vik456 |
263 |
13:08:16 |
eng-rus |
银行业 |
increases in provisioning |
увеличение резервов |
Ремедиос_П |
264 |
13:05:52 |
eng-rus |
财政 |
modest risk |
умеренный риск |
Ремедиос_П |
265 |
13:04:51 |
eng-rus |
惯用语 |
the best part is |
а теперь самая приятная новость (the best part is you can try it for free) |
sankozh |
266 |
13:02:10 |
eng-rus |
财政 |
ample headroom |
потенциал роста |
Ремедиос_П |
267 |
13:01:22 |
eng-rus |
财政 |
strong risk-management practices |
эффективная система управления рисками |
Ремедиос_П |
268 |
13:00:02 |
rus-ita |
一般 |
ярко |
radiosamente |
Gweorth |
269 |
12:59:36 |
eng-rus |
财政 |
liquidity profile |
ликвидная позиция (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
270 |
12:58:51 |
eng-rus |
财政 |
liquidity profile |
позиция ликвидности (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
271 |
12:51:22 |
eng-rus |
财政 |
provisioning |
формирование резервов |
Ремедиос_П |
272 |
12:50:20 |
eng-rus |
银行业 |
provisioning for credit losses |
формирование резервов под потери по кредитам |
Ремедиос_П |
273 |
12:49:26 |
rus-ita |
超声波 |
сонотрод |
sonotrodo |
Yasmina7 |
274 |
12:49:19 |
rus-dut |
一般 |
неведение |
onwetendheid |
Сова |
275 |
12:38:26 |
eng-rus |
一般 |
on a sustained basis |
надолго |
Ремедиос_П |
276 |
12:37:41 |
eng-rus |
一般 |
adversely impact |
оказывать негативное влияние |
Ремедиос_П |
277 |
12:37:07 |
eng-rus |
联合国 |
Evaluation Resource Centre |
Аналитический ресурсный центр (Программы по развитию ООН) |
Игорь_2006 |
278 |
12:31:06 |
eng-rus |
一般 |
I don't believe in |
для меня не существует понятия |
Nrml Kss |
279 |
12:28:35 |
eng-rus |
一般 |
reduce one's interest in |
снижать долю участия в (компании) |
Ремедиос_П |
280 |
12:20:39 |
eng-rus |
经济 |
improving return |
повышение прибыльности |
Ivan Pisarev |
281 |
12:11:12 |
rus-ger |
医疗的 |
баугиниева заслонка |
Ileozäkalklappe (f) |
Georg_Heisler |
282 |
11:56:01 |
rus-est |
海关 |
пломба |
tõkend |
konnad |
283 |
11:55:06 |
rus-ger |
一般 |
Подробнее об этом через минуту. |
Mehr dazu gleich. |
levmoris |
284 |
11:54:12 |
rus-ger |
一般 |
внимательно |
genau (Bei einigen Aufgaben ist es auch sinnvoll, eine Text zuerst zu überfliegen und dann noch einmal genau zu lesen.) |
levmoris |
285 |
11:53:55 |
eng-rus |
运动的 |
exercise bout |
сеанс физической нагрузки |
IgorPastukh |
286 |
11:52:56 |
eng-rus |
一般 |
Y.O.M |
год выпуска |
Kandryon |
287 |
11:50:03 |
eng-rus |
生理 |
resting homeostasis |
гомеостаз покоя |
IgorPastukh |
288 |
11:47:06 |
rus-ita |
一般 |
последующее лечение |
post-trattamento |
zhvir |
289 |
11:41:58 |
eng-rus |
语言科学 |
univocality |
однозначность |
Engru |
290 |
11:30:33 |
eng-rus |
一般 |
Harmful and Potentially Harmful Constituents |
вредные и потенциально вредные компоненты |
Niknat |
291 |
11:29:32 |
eng |
缩写 |
HPHC |
Harmful and Potentially Harmful Constituents |
Niknat |
292 |
11:27:23 |
eng-rus |
航空 |
regimented maintenance schedule |
план-график проведения регламентных работ по техническому обслуживанию |
Sergei Aprelikov |
293 |
11:27:14 |
rus-ger |
解剖学 |
кутикула ногтя |
Nagelhäutchen |
marinik |
294 |
11:26:59 |
rus-ger |
解剖学 |
кутикула ногтя |
Eponychium |
marinik |
295 |
11:26:42 |
rus-ger |
解剖学 |
эпонихий |
Eponychium |
marinik |
296 |
11:22:55 |
rus-heb |
惯用语 |
в обычной жизни |
בְּיָמִים כְּתִקּוּנָם |
Баян |
297 |
11:22:39 |
eng-rus |
医疗的 |
lipid lowering treatment |
гиполипидемическая терапия |
Noia |
298 |
11:22:21 |
rus-heb |
惯用语 |
обычно |
בְּיָמִים כְּתִקּוּנָם |
Баян |
299 |
11:19:55 |
rus-ita |
一般 |
сопутствующий о заболевании и т.д. |
comorbido |
zhvir |
300 |
11:09:42 |
rus-ita |
一般 |
основное заболевание |
malattia primaria |
zhvir |
301 |
11:08:13 |
rus-spa |
一般 |
маска |
careta (чтобы не быть узнанным) |
brumbrum |
302 |
11:04:33 |
rus-spa |
一般 |
маска |
mascarilla (higiénica, quirúrgica y filtrante) |
brumbrum |
303 |
11:03:06 |
eng-rus |
拉丁 |
lex posterior derogat priori |
позднейшим законом отменяется более ранний (принцип юридической логики, в соответствии с которым при коллизии между более ранним и более поздним законом применяются нормы позднейшего закона, даже если в нём нет явных положений об отмене действия раннего закона. wikipedia.org) |
tha7rgk |
304 |
11:01:31 |
rus-ger |
非正式的 |
ноготь ноги |
Fußnagel |
marinik |
305 |
11:00:22 |
rus-ita |
一般 |
госпитализация |
ricovero in ospedale |
zhvir |
306 |
10:59:59 |
rus-ita |
一般 |
госпитализация |
ricovero ospedaliero |
zhvir |
307 |
10:59:50 |
rus-ger |
医疗的 |
ноготь на пальце ноги |
Zehnagel |
marinik |
308 |
10:59:19 |
rus-ita |
一般 |
поступление в больницу |
ricovero ospedaliero |
zhvir |
309 |
10:57:37 |
eng-rus |
分子生物学 |
NLRP3 |
криопирин |
CopperKettle |
310 |
10:57:30 |
rus-ger |
医疗的 |
перионихий |
Perionychium (около)ногтевой валик) |
marinik |
311 |
10:55:22 |
rus-ger |
卫生 |
ногтевой валик |
Nagelfalz (околоногтевой) |
marinik |
312 |
10:55:21 |
eng-rus |
医疗的 |
population PK analysis |
анализ популяционной фармакокинетики |
Noia |
313 |
10:54:39 |
rus-ger |
卫生 |
околоногтевой валик |
Nagelwall |
marinik |
314 |
10:45:07 |
rus-ger |
一般 |
протрезвевший |
ausgenüchtert |
Ин.яз |
315 |
10:41:45 |
rus-ger |
一般 |
протрезветь |
ausnüchtern (также sich ausnüchtern: Die Polizei hatte ihn in eine Arrestzelle gebracht, wo er ausnüchtern sollte duden.de) |
Ин.яз |
316 |
10:27:48 |
rus-ger |
卫生 |
настенный диспенсер |
Wandspender |
marinik |
317 |
10:27:39 |
rus-ger |
卫生 |
настенный дозатор |
Wandspender (напр., для мыла или дезсредства) |
marinik |
318 |
10:24:26 |
eng-rus |
一般 |
contribute to the success |
способствовать успеху |
'More |
319 |
10:21:34 |
eng-rus |
分子生物学 |
high-mobility group box protein 1 |
белок 1 высокомобильной группы (также известный как амфотерин \ amphoterin) |
CopperKettle |
320 |
10:20:21 |
eng-rus |
口头演讲 |
ball pit |
бассейн с шариками (контейнер, заполненный разноцветными пластиковыми мячиками, в котором играют дети) |
VISTM |
321 |
10:18:31 |
eng-rus |
分子生物学 |
amphoterin |
амфотерин (амфотерин, также белок 1 высокомобильной группы) |
CopperKettle |
322 |
10:18:13 |
eng-rus |
医疗的 |
Proprotein convertase subtilisin kexin type 9 |
пропротеиновая конвертаза субтилизин-кексинового типа 9 (wikipedia.org) |
Noia |
323 |
10:18:04 |
rus-ita |
一般 |
идентификационный номер |
numero di riconoscimento |
gorbulenko |
324 |
10:18:03 |
eng-rus |
分子生物学 |
HMGB1 |
амфотерин (амфотерин, также белок 1 высокомобильной группы) |
CopperKettle |
325 |
10:08:45 |
rus-ger |
卫生 |
средство для дезинфекции рук |
Handdesinfektionsmittel |
marinik |
326 |
10:08:02 |
rus-ger |
卫生 |
антисептик для рук |
Handdesinfektionsmittel (для дезинфекции рук) |
marinik |
327 |
10:07:21 |
rus-ger |
一般 |
санитайзер |
Handdesinfektionsmittel |
marinik |
328 |
10:07:04 |
rus-ger |
一般 |
санитайзер |
Händedesinfektionsmittel |
marinik |
329 |
10:06:34 |
rus-ger |
卫生 |
средство для дезинфекции рук |
Händedesinfektionsmittel |
marinik |
330 |
9:43:00 |
eng-rus |
分子生物学 |
procaspase |
прокаспаза |
CopperKettle |
331 |
9:40:12 |
eng-rus |
分子生物学 |
caspase recruitment domain |
домен рекрутирования каспаз |
CopperKettle |
332 |
9:38:29 |
rus-lav |
一般 |
питательные вещества |
uzturvielas |
Hiema |
333 |
9:36:20 |
eng-rus |
一般 |
sovereign fund |
государственный фонд (The Sovereign Fund of Brazil is a sovereign wealth fund for the country of Brazil.) |
Alexander Demidov |
334 |
9:10:43 |
eng-rus |
心理学 |
emotional neglect |
пренебрежение со стороны значимых лиц (эмоциональное пренебрежение со стороны близких и партнеров по общению) |
CopperKettle |
335 |
9:09:44 |
eng-rus |
分子生物学 |
PYCARD |
апоптоз-ассоциированный Speck-подобный белок, содержащий домен рекрутирования каспаз |
CopperKettle |
336 |
9:03:10 |
rus-tgk |
解剖学 |
таз |
кос |
В. Бузаков |
337 |
9:02:19 |
rus-tgk |
解剖学 |
тазобедренный сустав |
банди косу рон |
В. Бузаков |
338 |
9:01:49 |
rus-tgk |
解剖学 |
тазобедренный сустав |
буғуми косу рон |
В. Бузаков |
339 |
8:54:06 |
eng-rus |
一般 |
errata |
исправления (Addenda, Errata & Supplements – Дополнения, исправления и приложения) |
twinkie |
340 |
8:53:31 |
eng-rus |
油和气 |
dress |
подбурить (dress the cement) |
tat-konovalova |
341 |
8:29:53 |
eng-rus |
分子生物学 |
NLRC4 |
CARD-содержащий белок семейства NLR, тип 4 |
CopperKettle |
342 |
8:14:16 |
eng-rus |
矿业 |
Classification of mineral reserves and resources |
Классификации запасов месторождений и прогнозных ресурсов твёрдых полезных ископаемых (Данная интерпретация лучше воспринимается носителями языка.) |
MadOx |
343 |
7:50:28 |
rus-ger |
一般 |
курсовая работа |
Semesterarbeit (в иностранных ВУЗах, где курс состоит из 1 семестра) |
H. I. |
344 |
7:44:35 |
eng-rus |
分子生物学 |
ICE-protease activating factor |
фактор активации ICE-протеазы |
CopperKettle |
345 |
7:30:40 |
eng-rus |
分子生物学 |
C-type lectin receptor |
лектиновый рецептор типа C |
CopperKettle |
346 |
6:10:08 |
eng-rus |
一般 |
State Committee for Justice |
государственный комитет по делам юстиции (wikipedia.org) |
elena.sklyarova1985 |
347 |
5:06:21 |
eng |
缩写 银行业 |
PFO |
profit from operations |
Ying |
348 |
3:14:46 |
rus-lav |
说 |
Кот хоть и ластится, а когтями дерёт |
Kaķis pieglaudies plēš |
dkuzmin |
349 |
3:06:37 |
rus-ger |
教育 |
выпускной |
Abschlussfeier (в школе) |
Лорина |
350 |
3:05:11 |
rus-ger |
教育 |
последний звонок |
die letzte Klingel (школьный праздник) |
Лорина |
351 |
2:55:05 |
rus-ger |
教育 |
итоговое оценивание |
Abschlussbewertung |
Лорина |
352 |
2:40:56 |
eng-rus |
医疗的 |
widespread pain |
генерализованная боль |
singeline |
353 |
2:31:39 |
eng-rus |
医疗的 |
background pain |
фоновая боль |
singeline |
354 |
2:30:45 |
eng-rus |
医疗的 |
Repeated episode |
рецидив |
singeline |
355 |
2:23:28 |
rus-lav |
一般 |
крик |
kliedziens |
dkuzmin |
356 |
2:10:40 |
rus-ger |
摄影 |
Открытие года |
Entdeckung des Jahres (премия) |
Лорина |
357 |
2:09:12 |
eng-rus |
医疗的 |
rheumatological disease |
ревматологическое заболевание |
singeline |
358 |
2:04:54 |
eng-rus |
医疗的 |
rheumatological disease |
ревматическое заболевание |
singeline |
359 |
2:03:19 |
eng-rus |
电脑游戏 |
cut scene |
внутриигровое видео |
Andy |
360 |
2:00:06 |
eng-rus |
医疗的 |
nociplastic |
ноципластический |
singeline |
361 |
1:59:29 |
eng-rus |
医疗的 |
nociplastic pain |
ноципластическая боль (painrussia.ru) |
singeline |
362 |
1:44:09 |
rus-ita |
过时/过时 |
ведьма |
facimola |
Avenarius |
363 |
1:37:15 |
eng-rus |
对外政策 |
extend its sphere of influence in the region |
расширять свою сферу влияния в регионе (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
364 |
1:36:15 |
rus-ita |
过时/过时 |
колдунья |
facimola |
Avenarius |
365 |
1:29:42 |
rus-ger |
摄影 |
лучшая режиссерская работа |
beste Regie |
Лорина |
366 |
1:29:23 |
rus-ita |
一般 |
кляуза |
delazione |
Avenarius |
367 |
1:23:41 |
rus-ger |
摄影 |
женская роль |
weibliche Rolle |
Лорина |
368 |
1:22:25 |
eng-rus |
医疗的 |
Good's buffer |
буферный раствор Гуда |
tahana |
369 |
0:57:44 |
rus-ita |
一般 |
многосторонность |
poliedricita |
Avenarius |
370 |
0:55:48 |
rus-ita |
方言 |
мягкое мороженое |
cremolato |
Avenarius |
371 |
0:47:47 |
rus-ita |
一般 |
бордель |
postribolo |
Avenarius |
372 |
0:41:14 |
eng-rus |
解剖学 |
penile artery |
пенильная артерия |
Igor_Konchakovski |
373 |
0:32:01 |
rus-pol |
一般 |
законный |
należny |
alpaka |
374 |
0:23:51 |
rus-ger |
一般 |
гуцулка |
Huzulin |
Лорина |
375 |
0:20:48 |
eng-rus |
商业活动 |
Global Engineering, Manufacturing, Technology & Equipment |
Услуги в области инжиниринга, производства и технологического оборудования на глобальном уровне |
aeolis |
376 |
0:15:54 |
rus-pol |
一般 |
доказывать |
dowodzić |
alpaka |
377 |
0:12:06 |
rus-ger |
摄影 |
лауреат кинопремии |
Filmpreisträger |
Лорина |
378 |
0:11:18 |
rus-pol |
一般 |
остерегаться |
wystrzegać się |
alpaka |
379 |
0:11:01 |
rus-pol |
一般 |
воздерживаться |
wystrzegać się |
alpaka |
380 |
0:05:47 |
rus-pol |
一般 |
лишить актуальности |
zdezaktualizować |
alpaka |